Sunday, January 27, 2008

Red Spots Onskin And Nicotine




Illuminations
14 December to 24 February 2008
Tate Modern
London

L'illuminazione è il filo conduttore che alcuni artisti emergenti hanno seguito per una riflessione sulla spiritualità e sui luoghi, gli oggetti e i gesti che la esprimono, in cinque frammenti di vita quotidiana.

Come Crossroad di Dan Acostioaei , in cui una telecamera riprende la partecipazione individuale a un rito quotidiano, quello del segno della croce, di fronte ad un luogo sacro nella città di Iasi, in Romania. Le persone riprese camminano velocemente o passano in bicicletta, alcune rivolgono uno sguardo all’immagine sacra, e si segnano; altre appena un’occhiata e meccanicamente accompagnano il gesto. La domanda che sorge è ancora una time: the outward signs of faith as they represent, in all, an intimate deep religious feeling and how much are flattened to a mere sign of belonging to the community?

A different form of religion is taken by the two artists Caraballo-Farman in Contours of Staying where Falun Gong practitioners sit in meditation in front of the Chinese consulate in New York in a snowstorm. Theirs is a protest against the Chinese state, which since 1999 has outlawed this form of qigong, and perpetrated a vicious persecution of their followers. In these images and imperturbable expressions of their faces there is a strong sense of religiosity, both in the individual meditation, is manifold as a protest of a religious group.

Sanford Biggers known as the sense of community participation is particularly strong in both African Americans and in the Buddhist world. That is why his Hip Hop Ni Sasagu (In Fond Memory Of Hip Hop) is set in a Zen temple in Ibaraki, in an impromptu gathering of bell-ringing, whose singing bells were created from the fusion of hip-hop jewelry Biggers found that in Japan.

Dieu of Valerie Mrejen is instead a collection of short stories of lives made by eight women and men who have abandoned religious orthodoxy Jewish. The focus of Mrejen however is not directed to the exaltation of secularism, but in those moments of illumination of everyday life, in those moments that trigger something inside, and turn aside from the road traveled so far.
The idea of \u200b\u200bchange is also present in the work of Lida Abdul , Dome. At first glance it seems the video set in a Roman archaeological site, but it only takes a few moments to realize that it is not past history, but present. The ruins of a building to store the Kabul headquarters of the Afghan National Museum, now destroyed. A child turns on himself looking up, bombs from the roof torn open on the blue sky. Wheels like a dervish, and seems to sum up in his eyes in disbelief and sad sense of desolation that war has generated, and that reflects the architecture around him.

Illuminations is the second of four exhibitions dedicated to the Tate Modern viewed from contemporary artists. The work focused sulI'idea view of citizenship in various ways: the economy, spirituality, the state and the individual. The first exhibition of the cycle was The Irresistible Force.

Tate Modern
Tube: Blackfriars Station, Mansion House

Opening
Sunday to Thursday from 10 to 18
Friday and Saturday from 10 to 22


Ticket
Free admission

Sunday, January 13, 2008

Major Wager Kates-playground




MUSEE INTERNATIONAL DE LA REFORMA
Geneva Switzerland



An austere but elegant building in the center of Geneva, Maison Mallet , houses the permanent exhibition of the Museum of the Reformation, which received the 2007 Prize to the International Council of Museums Europe. The exhibition brings together objects, books, manuscripts, prints and many Bibles commented on the sidelines, tracing the history of Protestantism in Geneva from 1536, the year of the first settlement in the Swiss town of Jean Cauvin and publication of one of the most important texts of the Reformation, the Institutio Christianae religionis .

The years that saw the birth and affirmation of Protestantism in Germany and Europe, were complex years, bloody, full of events and characters. The city Geneva certainly has a special relationship with them, but it can not be as strong as for the many visitors to the museum. Indeed, while it is flying in with nonchalance paternalistic tones with which they are presented to the Fathers of reform, Luther and Calvin, there is no other effective and concise historical context on the issue of indulgences, on the birth of the reform, and that his particular interpretation that is Calvinism. There is instead panels illustrating the endless wars of religion, tiring the reader, exhausted by the dense reading, then focuses fleetingly on the testimonies of windows.
Again, if the captions maggiori sono tutte sia in francese che in inglese, tutte quelle minori (es. sull’impatto che l’adozione del calvinismo ebbe sull’urbanistica e sulla popolazione che già abitava al città) sono purtroppo soltanto in francese.


Un tocco di classe:
il (mal)celato messaggio dove-siamo
-arrivati-noi-è-arrivato-il-benessere ricorda fin troppo i recenti e poco riusciti tentativi di far coincidere un modello religioso con uno economico e le improbabili esportazioni di democrazia e prosperità. Con questi toni la Maison Mallet più che un museo della Riforma sembra un museo per riformati.



Musée International de la Réforme
4, rue du Cloitre
Geneva - Switzerland
+41 22 310 24 31

Opening
Tuesday to Sunday from 10 to 17
Closed Mondays

Ticket
Adults 10 CHF (6.14 €)
Reduced 7 CHF (4.30 €)

Sunday, January 6, 2008

British Recipes Low Fat Mayonnaise




MUSEUM OF CHINESE ART AND ETHNOGRAPHIC
Xaverian Missionaries
Parma


all started in 1901, a debt that Xaverian had contracted to build its headquarters in Parma. It's an idea: a lottery that allowed them to raise money at stake by putting objects of Chinese art shown by the missionaries. Then permission to set up the lottery was not granted and the bishop of Parma, Guido Conforti, had not the heart to part with those pieces of art. The material grew and continued to grow until the Cultural Revolution of Mao Tse Dong in 1949 that prohibited any form of religious proselytizing in China. The missionaries then turn to other parts of the world: Indonesia, Japan, Mexico, South America and Africa. All evidence, but not of the missionary encounter of cultures, are collected on the shelves of the museum and explained nell'esaustiva homepage of the museum. Above all, it is not only of works of art for art's sake, but for domestic manufactures finely worked as a temple Ivory feet high, carved into every inch built in the Ming Dynasty (1368-1644) or hair clips for ladies, graceful, which is not given by a blue enamel but kingfisher feathers, cut into sections and fixed a few millimeters on a metal support. display are ceramics that the Chinese call "for export", vases large, thick, colored terribly kitsch, a real punch in the eye after the windows of refined cobalt and white ceramic.

The visit ends with a small temporary exhibition "The sources of the sacred African art", in which traditional African masks are inserite all’interno di un contesto religioso e culturale i cui soggetti sono l’uomo, lo sciamano, l’aldilà, la malattia, la nascita.


ll museo ha un impianto principalmente didattico e i suoi visitatori più frequenti sono le classi ma, previo avvertimento telefonico, è aperto anche al pubblico. Un missionario accompagna lungo la mostra e integra i pannelli informativi con suoi racconti di viaggio e studi di arte e antropologia.
Nonostante la sede nella Casa dei Missionari Saveriani, sia il museo che la guida sono improntanti più sull’aspetto antropologico ed etnografico che su quello religioso.


Not to miss: the shoes of famous Chinese women, who did not have measured more than ten centimeters. Hypnotic. Can not stop the look that goes down to their shoes that have little to very Cinderella and Berthe au grand pied.



MUSEUM OF CHINESE ART AND ETHNOGRAPHIC

Xaverian Missionaries

V.le S. Martino, 8 Parma
Tel 0521 257 337
mail@museocineseparma.org
www.museocineseparma.org


Opening

Every day at 9-12, 15-18
Closed Wednesday and Sunday mornings

Ticket
free donations appreciated

Thursday, January 3, 2008

Home Made Outboard Lower Legs




GOYA TWO CENTURIES OF WHIMS
8 December to 27 January 2008

Palace Pigorini
Parma

80 etchings and aquatints, designed as a single transaction is completed in 1799. 80
whims, or "crazy thoughts" of satire and reflection of society at all levels, from the prostitutes on the street to lure customers lineages represented as donkeys, to the royal house.
The key to understanding the meaning of a work is offered as articulated by the author himself puts it, at the opening, a self-portrait, which bears the inscription at the bottom of cryptic "My real portrait of black humor and satirical attitude." The eyes close, her eyes distant and discontented face harden up to make it look like a mask and pose in profile, completely unnatural for withdrawal, emphasizes rigidity. A final touch, dress afrancesado by Jacobin, the fe get to the heart of one of the greatest political and social upheavals of history.
subsequent prints are a succession of vice-vanity, anger, lust, gluttony ..- that attack the poor as the nobles. Analyzes the courage that expresses itself only as oppression of those who have little on who has nothing, the exercise of power. Goya brings to light exasperating efforts of the wealthy families of Spain so deeply hierarchical, to demonstrate the long life of your family. Lies, between father and children, between husband and wife, the hypocrisy of matrimoni combinati, e la benedizione del clero che non si fa attendere. Superstizione e stregoneria, ritratti grotteschi, crudeli ma assolutamente veritieri e attuali, riducono l’uomo a mera macchietta di se stesso.

Messi in vendita nel negozio di vini e coloniali dello stesso artista, suscitarono uno scandalo tale da richiamare la Santa Inquisizione che ne proibì la vendita; passarono allora ai reali di Spagna, in cambio di una pensione per il figlio di Goya.
“Los caprichos” videro una seconda ristampa solo nel 1855, a quasi trent’anni dalla morte del lloro autore, conobbero un successo enorme e divennero una delle opere grafiche più importanti della storia dell’arte.

La seconda Part of the exhibition is dedicated to great artists of the twentieth century who collected the legacy of Goya and carried forward the social and political criticism, a taste for the visionary, the fantastic and grotesque. Some of their names: Marc Chagall, Salvador Dalí, Honoré Daumier, Gustave Doré, Alfred Grévin, George Grosz, Renato Guttuso, Max Klinger.


"The great merit of Goya is to create the monstrous likely [..] In a word, the suture line, the junction point between reality and fantasy are impossible to grasp."
Charles Baudelaire, Quelques caricaturistes étrangers, 1857

"Goya's imagination has its own focal point nella descrizione dell’Inferno sulla terra. Le sue immagini deformate oltrepassano il limite che separa il comico dal terrificante. Esse saldano in modo indissolubile le due anime della caricatura, la tendenza realista allo slancio fantastico e, ciò facendo, esse annunciano tanto lo sguardo acido di Grosz quanto l’universo visionario di Kubin.»
Werner Hofmann, Die Karikatur, von Leonardo bis Ricasso, 1956

Not to miss: il capriccio [52] Lo que puede un Sastre! , Quello che può un sarto!, in cui un tronco d’albero, agghindato da santo, è venerato dal popolo che si prosterna senza riconoscerne la vera natura.
Nella seconda parte della mostra, le incisioni Dali mentioning, one by one, the Caprichos of Goya


Pigorini
Palace Road Republic, 29
Parma tel. 0521 - 218 967


Opening hours from 10 to 18
Closed on Mondays Ticket


Free Entry